No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 36

наикатра те джаяти шлини пда-падма
гхнант муху кара-талена патат-патагам
мадхя виӣдати бхат-стана-бхра-бхӣта
шнтева дир амал сушикх-самӯха

на – не; екатра – на едно място; те – твоите; джаяти – остават; шлини – о, красавице; пда-падмам – лотосови нозе; гхнант – удряйки; муху – отново и отново; кара-талена – с дланта на ръката си; патат – подскачащата; патагам – топка; мадхям – кръст; виӣдати – се уморява; бхат – налети; стана – на гърдите ти; бхра – от тежестта; бхӣтам – се уморява; шнт ива – сякаш изтощен; ди – поглед; амал – ясен; су – хубави; шикх – твоите коси; самӯха – сплети.

О, красавице, когато отново и отново удряш с длан топката по земята, лотосовите ти нозе не остават на едно място. Измъчван от тежестта на налятата ти гръд, тънкият ти кръст се уморява и ясният ти поглед започва да помътнява. Моля те, сплети хубавите си коси.

Демоните жадно следели изящните движения на девойката при всяка нейна крачка. Тук те се възхищават на пищната ѝ гръд, на разпилените ѝ коси и на нейните грациозни движения по време на играта с топка. При всяка крачка на девойката те се опивали от женствеността ѝ и докато се любували на нейната красота, умовете им все повече се възбуждали от похотливи желания. Както вечер молците се устремяват към огъня и изгарят в него, така демоните стават жертви на движенията на закръглените женски гърди. Разпиляната женска коса също вълнува сърцето на сластолюбивия демон.

« Previous Next »