ТЕКСТ 40
пуя-друма-лат-джлаи
кӯджат-пуя-мга-двиджаи
сарварту-пхала-пупхя
вана-рджи-шринвитам
пуя – благочестиви; друма – на дърветата; лат – на лианите; джлаи – гъсталаци; кӯджат – пеещи; пуя – благочестиви; мга – животни; двиджаи – птици; сарва – във всички; ту – сезони; пхала – с плодове; пупа – с цветя; хям – богати; вана-рджи – на горичките; шри – от красотата; анвитам – украсено.
Бреговете на езерото бяха обрасли на гъсталаци от благочестиви дървета и лиани, които целогодишно бяха отрупани с плодове и цветове и предоставяха убежище на благочестиви животни и птици, огласящи гората с чуруликането си. Сенчестите горички по бреговете на езерото го правеха още по-красиво.
Тук се казва, че бреговете на езерото Бинду-саровара били пълни с благочестиви дървета и птици. Както човешкото общество се състои от различни видове хора, някои от тях благочестиви и добродетелни, а други – порочни и грешни, така и сред дърветата и птиците има благочестиви и неблагочестиви. Дърветата, които не раждат вкусни плодове или красиви цветове, се смятат за неблагочестиви, а от птиците неблагочестиви са тези, които са грозни и неприятни, например гаргите. В земите около Бинду-саровара нямало нито една неблагочестива птица или дърво. Всяко дърво било отрупано с плодове и цветове и всяка птица пеела в прослава на Бога: Харе Ка, Харе Ка, Ка Ка, Харе Харе / Харе Рма, Харе Рма, Рма Рма, Харе Харе.