ТЕКСТ 18
т прртхаянтӣ лалан-лалмам
асевита-шрӣ-чарааир адм
ватс манор уччапада свасра
ко ннуманйета будхо 'бхитм
тм – нея; прртхаянтӣм – търсейки; лалан-лалмам – украшение на жените; асевита-шрӣ-чарааи – от тези, които не са обожавали нозете на Лакмӣ; адм – невидяна; ватсм – любима дъщеря; мано – на Свямбхува Ману; уччапада – на Уттнапда; свасрам – сестра; ка – какъв; на ануманйета – не би посрещнал; будха – мъдрец; абхитм – която сама е дошла.
Кой мъдър човек не би я посрещнал с радост – нея, същинско съкровище сред жените, любима дъщеря на Свямбхува Ману и сестра на Уттнапда? Които никога не са обожавали милостивите нозе на богинята на щастието, не могат дори да зърнат тази девойка, а сега тя сама е дошла тук, за да ме помоли да я взема за своя съпруга.
Кардама Муни възхвалявал красотата и достойнствата на Девахӯти. Тя наистина била като съкровище сред всички девойки, украсени със скъпоценности. Когато се украси с накити, момичето става още по-хубаво, но Девахӯти била по-прекрасна от накитите си – затова тя била смятана за съкровище сред всички девойки, украсени със скъпоценности. Дори полубоговете и гандхарвите били пленени от красотата ѝ. Въпреки че бил велик мъдрец, Кардама Муни не бил жител на райските планети. В предишната строфа обаче се каза, че Вишвсу, който идвал от рая, също бил покорен от красотата на Девахӯти. Освен това Девахӯти била дъщеря на император Свямбхува и сестра на цар Уттнапда. Кой би отказал да приеме ръката на такава девойка?