No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 31

тасвалокам адхика кпатигхора-
тпа-трайопашаманя нисам ако
снигдха-смитнугуита випула-прасда
дхйеч чира випула-бхвана гухм

тася – на Божествената Личност; авалокам – погледи; адхикам – чести; кпа – със съчувствие; атигхора – най-непоносимите; тпа-трая – тристранни страдания; упашаманя – успокояващи; нисам – хвърляни; ако – от очите му; снигдха – нежни; смита – усмивки; анугуитам – придружени от; випула – преизпълнени; прасдам – изпълнени с милост; дхйет – той трябва да съзерцава; чирам – дълго време; випула – изпълнен; бхвана – с преданост; гухм – в сърцето.

С дълбока преданост йогӣте трябва да съзерцават изпълнените със съчувствие погледи, които Богът често хвърля към тях, защото тези погледи облекчават болката на всички предани, изложени на тристранните страдания. Неговият поглед, придружен от нежната му усмивка, е преизпълнен с милост.

Докато живото същество се намира в обусловено състояние, в материално тяло, то неминуемо ще бъде измъчвано от страдания и тревоги. Човек не може да избегне влиянието на материалната енергия дори когато се е издигнал до трансцендентално равнище. Понякога преданите също трябва да страдат, но болките и тревогите им веднага изчезват, щом те помислят за прекрасния облик или усмихнатото лице на Върховната Божествена Личност. Богът дарява предания с безброй милости и благословии, но най-висшето проявление на милостта му е неговото усмихнато лице, изпълнено със съчувствие.

« Previous Next »