No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 18

дехинм тмават-преха
сухд нанди-вардхана
мукта-сага-прасаго 'я
даа-пир асдхуу

дехинм – към всички въплътени живи същества; тма-ват – като себе си; преха – смятайки за скъпи; сухдм – на приятелите си; нанди-вардхана – увеличавайки щастието; мукта-сага – с хора, освободени от всички материални замърсявания; прасага – близко свързан; аям – този цар; даа-пи – ръка, която наказва; асдхуу – за престъпниците.

Всички въплътени живи същества ще бъдат скъпи на царя колкото собственото му съществуване и той винаги ще прави щастливи приятелите си. Той постоянно ще общува с освободени души, но в същото време с желязна ръка ще наказва престъпниците.

Думата дехинм се отнася за живите същества, които са въплътени. Живите същества се въплъщават в различни тела сред осем милиона и четиристотинте хиляди форми на живот и царят се грижел за всички тези живи създания така, както би се грижил за себе си. В наши дни така наречените царе и президенти ни най-малко не смятат живите същества за по-скъпи от собственото си съществуване. Повечето от съвременните държавници са отявлени месоядци, но дори и онези, които не ядат месо, кичейки се с показна религиозност и благочестие, пак допускат масовото убийство на крави в държавните кланици. Подобни високопоставени грешници никога няма да се сдобият с истинска слава. Друга дума, която е важна в разглежданата строфа, е думата мукта-сага-прасага, тъй като тя сочи, че царят общувал изцяло и единствено с освободени души.

« Previous Next »