No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 25

яди враджиясй атихя мад-вачо
бхадра бхават на тато бхавияти
самбхвитася сва-джант парбхаво
яд са садьо марая калпате

яди – ако; враджияси – отидеш; атихя – пренебрегвайки; мат-вача – думите ми; бхадрам – добро; бхават – тебе; на – не; тата – тогава; бхавияти – ще стане; самбхвитася – много уважавана; сваджант – от собствения ти роднина; парбхава – си обидена; яд – когато; са – тази обида; садя – веднага; марая – на смърт; калпате – е равнозначна.

Но ако въпреки всичко решиш да отидеш, пренебрегвайки думите ми, знай, че не те чака нищо хубаво. Ти винаги си се радвала на почит и уважение, затова когато най-близкият ти роднина те оскърби, за тебе тази обида ще е равнозначна на смърт.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към трета глава от Четвърта Песен на „Шрӣмад Бхгаватам“, наречена Разговорът между Шива и Сатӣ“.

« Previous