ТЕКСТ 10
нирвтис тану-бхт тава пда-падма-
дхнд бхавадж-джана-катх-шраваена в ст
с брахмаи сва-махиманй апи нтха м бхӯт
ки тв антакси-лулитт патат вимнт
– което; нирвти – блаженство; тану-бхтм – на въплътените; тава – твоите; пда-падма – лотосови нозе; дхнт – от медитацията върху; бхават-джана – от твоите близки предани; катх – разкази; шраваена – чрез слушане; в – или; ст – проявява се; с – това блаженство; брахмаи – в безличностния Брахман; сва-махимани – твоето собствено величие; апи – дори; нтха – о, Господи; м – никога; бхӯт – съществува; ким – какво да говорим за; ту – тогава; антака-аси – от меча на смъртта; лулитт – унищожено; пататм – на тези, които падат; вимнт – от самолетите си.
О, Господи, трансценденталното блаженство, което човек постига, като медитира върху лотосовите Ти нозе и слуша за твоето величие от чистите предани, е така безгранично, че дори не може да се сравнява с брахмнанда – наслаждението, изпитвано от човека, който смята, че е потънал в безличностния Брахман и се е слял с Върховния Бог. И щом дори брахмнанда бледнее пред трансценденталното блаженство на преданото служене, какво остава за ефимерните радости на живота в райското царство, който всеки миг може да бъде прекъснат от неумолимия меч на времето? Всеки, който се е издигнал до райските планети, рано или късно отново ще трябва да се върне тук, на Земята.
Трансценденталното блаженство от преданото служене, и особено от шраваа кӣртанам – слушането и възпяването, – не може да се приравнява с щастието, изпитвано от кармӣте, които попадат на райските планети, или на гнӣте и йогӣте, наслаждаващи се на сливането с безличностния Брахман. Обикновено йогӣте медитират върху трансценденталната форма на Виу. Преданите обаче не само медитират върху Бога, но и непосредствено му служат. В предишната строфа бе употребено словосъчетанието бхавпяя, което значи „раждане и смърт“. Богът може да ни освободи от оковите на раждането и смъртта. Този, който, подобно на монистите, смята, че когато човек се измъкне от кръговрата на раждането и на смъртта, той се слива с Върховния Брахман, дълбоко се заблуждава. Тук ясно е казано, че трансценденталното блаженство от шраваа и кӣртанам, на което се наслаждават чистите предани, не може да бъде сравнявано с брахмнанда – с безличностната концепция за трансценденталното блаженство, което се изпитва при сливането с Абсолюта.
Позицията на кармӣте е още по-низша. Те просто се стремят да попаднат на висшите планетни системи. В Бхагавад-гӣт (9.25) е казано: нти дева-врат девн – личностите, които се кланят на полубоговете, стигат до райските планети. Но пак в Бхагавад-гӣт (9.21) се казва: кӣе пуйе мартя-лока вишанти – всички, които се издигат до висшите планетни системи, са принудени отново да се върнат на Земята, щом резултатите от благочестивите им дейности се изчерпят. В този смисъл те са като съвременните космонавти, които летят до Луната – когато горивото им свърши, трябва да се върнат на Земята. С помощта на мощни реактивни двигатели съвременните космонавти достигат Луната и другите райски планети, но когато горивните им запаси свършат, на тях не им остава нищо друго, освен да се върнат на Земята. В подобно положение се намират и хората, които благодарение на яги и благочестиви дейности са се озовали на райските планети. Антакси-лулитт – мечът на времето се стоварва върху човека, лишава го от високото му положение в материалния свят и го принуждава отново да деградира. Дхрува Махрджа осъзнал, че преданото служене дарява с много по-ценни достижения от сливането с Абсолюта или издигането до райските планети. В тази строфа особен акцент носят думите патат вимнт. Вимна значи „самолет“. Хората, които се озовават на райските планети, са като самолети, които неизбежно се спускат на земята, когато горивото им свърши.