No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 37

картма-джам нта
сампаретя ятхгатам
рдж на шраддадхе бхадрам
абхадрася куто мама

каря – като чу; тма-джам – своя син; нтам – завръщащ се; сампаретя – след смъртта; ятх – сякаш; гатам – завръщащ се; рдж – цар Уттнапда; на – не; шраддадхе – повярва; бхадрам – щастие; абхадрася – на неблагочестивия; кута – как; мама – мой.

Когато цар Уттнапда чу, че синът му Дхрува се завръща у дома, той не повярва на ушите си. Тази вест му се видя невероятна като новината за възкръсването на мъртвец. Той се мислеше за най-окаяния грешник и затова не можеше да повярва, че го е споходило такова щастие.

Когато Дхрува Махрджа, едва петгодишен, отишъл в гората, за да се подложи на отречения и въздържания, царят не допускал, че дете в такава крехка възраст може да оживее в суровите условия на джунглата. Той бил уверен, че синът му не е сред живите, затова не можел да повярва на вестта, че отново ще го види. За него завръщането на Дхрува Махрджа било равносилно на възкресението на мъртвец, затова му изглеждало невероятно. Когато Дхрува напуснал бащиния си дом, цар Уттнапда обвинявал за случилото се единствено себе си и се смятал за най-окаяния грешник. Въпреки че не изключвал възможността изгубеният му син да се завърне от царството на смъртта, той не допускал, че такова щастие ще се падне тъкмо на него, тъй като се мислел за най-големия грешник.

« Previous Next »