No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТОВЕ 39 – 40

сад-ашва ратхам рухя
кртасвара-париктам
брхмааи кула-вддхаиш ча
парясто 'мтя-бандхубхи

шакха-дундубхи-ндена
брахма-гхоеа веубхи
нишчакрма пурт тӯрам
тмаджбхӣкаотсука

сат-ашвам – теглена от прекрасни коне; ратхам – в колесница; рухя – качвайки се; кртасвара-париктам – украсена със златен филигран; брхмааи – с брхмаи; кула-вддхаи – със старшите членове на рода; ча – също; паряста – заобиколен; амтя – от съветници и министри; бандхубхи – и приятели; шакха – на раковините; дундубхи – и литаврите; ндена – със звука; брахма-гхоеа – от пеенето на ведически мантри; веубхи – от флейти; нишчакрма – той излезе; пурт – от града; тӯрам – много бързо; тма-джа – син; абхӣкаа – да види; утсука – изгарящ от нетърпение.

Тогава цар Уттнапда, който изгаряше от нетърпение отново да види лицето на изгубения си син, се качи в колесница, теглена от превъзходни коне и украсена със златен филигран. Придружаван от множество учени брхмаи, от всички старши членове на рода, от придворни, министри и близки приятели, той веднага се отправи към градските порти. Цялото шествие бе съпровождано от празнични звуци на раковини, литаври, флейти и ведически химни, които предвещаваха щастие и успех.

« Previous Next »