No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 22

на хй адбхута твач-чарабджа-реубхир
хатхасо бхактир адхокадже 'мал
маухӯртикд яся самгамч ча ме
дустарка-мӯло 'пахато 'вивека

на – не; хи – несъмнено; адбхутам – удивително; тват-чараа-абджа-реубхи – от праха на лотосовите ти нозе; хата-ахаса – напълно освободен от последиците на греховния живот; бхакти – любов и преданост; адхокадже – на Върховната Божествена Личност, която е отвъд обсега на експерименталното знание; амал – напълно освободен от материално замърсяване; маухӯртикт – краткотрайно; яся – на когото; самгамт – от посещението и общуването; ча – също; ме – моите; дустарка – погрешни заключения; мӯла – коренът; апахата – напълно унищожени; авивека – който не преценява правилно.

Няма нищо чудно, че просто като се посипе с праха от лотосовите ти нозе, човек веднага постига чистото предано служене на Адхокаджа, непостижимо дори за велики полубогове като Брахм. Благодарение на краткотрайното общуване с теб аз се освободих от склонността да споря, от илюзорното си величие и липсата на благоразумие. Те са корените на оплитането в материалния свят, но аз успях да ги преодолея.

Безусловно общуването с чисти предани освобождава всекиго от материалния плен. Отношенията на цар Рахӯгаа с Джаа Бхарата са доказателство за това. Царят веднага бил освободен от притесненията на материалното общуване. Доводите, които чистите предани излагат пред своите ученици, са толкова убедителни, че дори и неинтелигентният ученик може да бъде просветлен с духовно знание.

« Previous Next »