ТЕКСТ 23
намо махадбхьо 'сту нама шишубхьо
намо ювабхьо нама ваубхя
йе брхма гм авадхӯта-лигш
чаранти тебхя шивам асту ргм
нама – почитания; махадбхя – на великите личности; асту – нека да бъде; нама – моята почит; шишубхя – към великите личности, които изглеждат като момчета; нама – смирени почитания; ювабхя – на тези, които изглеждат като юноши; нама – смирени почитания; -ваубхя – на тези, които изглеждат като деца; йе – всички, които; брхма – осъзнали трансценденталното знание; гм – земята; авадхӯта-лиг – които остават скрити в различни образи; чаранти – обхождат; тебхя – от тях; шивам асту – нека бъдат благословени; ргм – царските династии или царете (които са много горди).
Покланям се с цялото си смирение на великите личности, които бродят по света – деца или юноши, авадхӯти или велики брхмаи. Дори да са преобразени до неузнаваемост, пак им отдавам цялата си почит. Дано бъдат милостиви и благословят царските династии, които постоянно ги оскърбяват.
Цар Рахӯгаа горчиво съжалявал, че накарал Джаа Бхарата да носи паланкина му. И започнал да отправя молитви към всякакви брхмаи и себеосъзнали се личности, независимо дали са невръстни деца, или са приели друг облик. Четиримата Кумри ходели навсякъде в образа на петгодишни момчета; така и много брхмаи, осъзнали Брахман, обхождат земята като младежи, деца или авадхӯти. Обикновено царските династии, горди с властта си, се отнасят пренебрежително към тях. Ето защо Цар Рахӯгаа отдал смирените си почитания на тези велики личности, за да не пропаднат в ада царете оскърбители. Върховната Божествена Личност никога няма да прости на този, който оскърби велика личност, дори самата тя да не се обиди. Дурвс обидил Махрджа Амбарӣа и отишъл при Бог Виу да моли за прошка. Бог Виу отказал да му прости и Дурвс трябвало да падне в лотосовите нозе на Махрджа Амбарӣа, въпреки че последният бил катрия-гхастха. Трябва много да се пазим от оскърбление към лотосовите нозе на ваиавите и брхмаите.