ТЕКСТ 3
о намо бхагавате уттамашлокя нама ря-лакаа-шӣла-вратя нама упашикиттмана упсита-локя нама сдху-вда-никаая намо брахмая-девя мах-пуруя мах-рджя нама ити.
ом – о, Господи; нама – смирени почитания; бхагавате – на Върховната Божествена Личност; уттама-шлокя – когото почитат с отбрани стихове; нама – смирената ми почит; ря-лакаа-шӣла-вратя – притежаващ всички добродетели на възвишените личности; нама – смирените ми почитания; упашикита-тмане – Ти, който владееш сетивата си; упсита-локя – когото постоянно помнят и почитат всички видове живи същества; нама – смирената ми почит; сдху-вда-никаая – на Бога, който е като пробен камък за добродетелите на сдху; нама – смирената ми почит; брахмая-девя – обожаван от най-достойните брхмаи; мах-пуруя – на Върховния Бог, когото възпяват с Пуруа-сӯкта, защото е причината на материалното творение; мах-рджя – на върховния цар или царя на царете; нама – смирената ми почит; ити – така.
Господи, в твоя чест произнасям бӣджа мантрата окра. Поднасям смирените си почитания на Върховния Бог, най-великия сред извисените личности. Ти си извор на всички добродетели на ряните, цивилизованите хора. Твоят характер и поведение са неизменно последователни, Ти владееш изцяло своите сетива и ум. Като обикновено човешко същество Ти проявяваш безупречен характер и учиш хората как да се държат. Пробният камък е използван, за да се провери качеството на златото, а Ти си камъкът, утвърждаващ всяка добродетел. Теб обожават брхмаите, най-издигнатите предани. Ти, Върховният Бог, си царят на царете. Прекланям се пред теб.