ТЕКСТ 13
к втма-вттир аданд дхавир ага вти
вио калсй анимионмакарау ча карау
удвигна-мӣна-югала двиджа-пакти-шочир
санна-бхга-никара сара ин мукха те
к – какво; в – и; тма-втти – храна за тялото; адант – като дъвчеш (бетел); хави – чисти жертвени продукти; ага – скъпи приятелю; вти – произлиза; вио – на Бог Виу; кал – разширение на тялото; аси – ти си; анимиа – немигащи; унмакарау – две блестящи акули; ча – също; карау – две уши; удвигна – неспокойни; мӣна-югалам – с две риби; двиджа-пакти – на зъбите; шочи – красота; санна – близо; бхга-никарам – с рояци пчели; сара ит – като езеро; мукхам – лице; те – твоето.
Скъпи приятелю, с какво се храниш, за да поддържаш тялото си? От устата ти се носи аромат на бетел. Изглежда ядеш само остатъци от храната, предложена на Виу. Може би ти самият си създаден от тялото на Бог Виу. Лицето ти е ведро като спокойно езеро. Скъпоценните ти обици приличат на две блестящи акули с немигащи очи като обиците на Виу, а твоите очи напомнят две игриви рибки. Така в езерото на лицето ти плуват две акули и две палави рибки. Белите ти зъби са ято прекрасни лебеди във водата, а разпилените коси са рояци пчели, омаяни от хубостта на лицето ти.
Преданите на Бог Виу са и негови еманации, тоест създадени от тялото му. Те се наричат вибхиннша. На Бог Виу се предлагат различни жертвени храни; понеже преданите ядат единствено прасда, остатъците от предложената храна или от храната на други предани, ароматът на жертвените ястия се излъчва не само от Виу, но и от тях самите. гнӣдхра помислил, че Пӯрвачитти е проявление на Бог Виу заради приятния мирис на нейното тяло. А заради скъпоценните ѝ обици с формата на акули, разпуснатата ѝ коса, която приличала на рояк пчели, опиянени от уханието на тялото ѝ, заради белите ѝ като лебеди зъби, гнӣдхра сравнил лицето ѝ с красиво езеро, с лотоси, рибки, лебеди и пчели.