No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 9

ши име бхагавата парита паханти
гянти сма сарахасям аджасрам ӣшам
юмач-чхикх-вилулит сумано 'бхивӣ
сарве бхаджантй и-га ива веда-шкх

ши – ученици, последователи; име – тези; бхагавата – на теб, най-достойния; парита – заобиколили; паханти – повтарят; гянти – пеят; сма – Сма Веда; са-рахасям – с поверителната част; аджасрам – непрестанно; ӣшам – на Бога; юмат – твои; шикх – от косите ти; вилулит – паднали; сумана – цветя; абхивӣ – дъжд от; сарве – всички; бхаджанти – наслаждават се, обръщат се към; и-га – мъдреци; ива – като; веда-шкх – дялове на ведическите произведения.

Щом забеляза пчелите, жужащи около Пӯрвачитти, Махрджа гнӣдхра каза: Господарю мой, пчелите около тялото ти са като свита ученици, заобиколили великия си учител. С мантрите на Сма Веда и Упаниадите те изразяват почитта си към теб. Както великите мъдреци потъват в дълбините на ведическите произведения, така пчелите се къпят в дъжда от цветя, посипани от косите ти.

« Previous Next »