No edit permissions for Čeština

Text 160

ekaika-śākhāte lāge koṭi koṭi ḍāla
tāra śiṣya-upaśiṣya, tāra upaḍāla

eka-eka – na každé; śākhāte – vĕtvi; lāge – rostou; koṭi koṭi – stovky a tisíce; ḍāla – vĕtviček; tāra – Jeho; śiṣya – žáci; upaśiṣya – a jejich žáci; tāra – Jeho; upaḍāla – vedlejší vĕtve.

Z každé vĕtve stromu vyrostly stovky a tisíce dalších vĕtví žáků a jejich žáků.

Touhou Pána Caitanyi Mahāprabhua bylo, aby se Jeho učení rozšířilo po celém svĕtĕ. Je tedy nutnĕ zapotřebí mnoha a mnoha žáků tĕchto vĕtví učednické posloupnosti od Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Jeho poselství by se nemĕlo šířit pouze v nĕkolika vesnicích nebo jen v Bengálsku či Indii, ale po celém svĕtĕ. Je nanejvýš politováníhodné, že samolibí takzvaní oddaní odsuzují členy Mezinárodní společnosti pro vĕdomí Kṛṣṇy za to, že přijímají sannyās a šíří učení Pána Caitanyi po celém svĕtĕ. Nepřísluší nám nĕkoho kritizovat, ale protože se na tomto hnutí snaží hledat chyby, musí být řečena celá pravda. Śrī Caitanya Mahāprabhu chtĕl mít oddané po celém svĕtĕ a Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura to potvrdili. To, že se hnutí ISKCON šíří po celém svĕtĕ, je výsledkem snahy naplnit jejich přání. Ryzí oddaní Pána Caitanyi Mahāprabhua musí být pyšní na to, že se hnutí pro vĕdomí Kṛṣṇy šíří, a ne zlomyslnĕ pomlouvat jeho kazatelské působení.

« Previous Next »