No edit permissions for Čeština

Text 5

jaya śrī-caitanyacandrera bhakta candra-gaṇa
sabāra prema jyotsnāya ujjvala tri-bhuvana

jaya – sláva; śrī-caitanya – Pána Caitanyi Mahāprabhua; candrera – který září jako mĕsíc; bhakta – oddaní; candra-gaṇa – další mĕsíce; sabāra – jich všech; prema-jyotsnāya – plnou září lásky k Bohu; ujjvala – jasné; tri-bhuvana – všechny tři svĕty.

Sláva mĕsícům, jimiž jsou oddaní hlavního mĕsíce, Pána Caitanyacandry! Jejich jasný mĕsíční svit ozařuje celý vesmír.

V tomto verši je mĕsíc popsán jako candra-gaṇa, což vyjadřuje množné číslo. Znamená to, že mĕsíců je mnoho. V Bhagavad-gītĕ (10.21) Pán říká: nakṣatrāṇām ahaṁ śāśī – „Mezi hvĕzdami jsem mĕsíc.“ Všechny hvĕzdy jsou vlastnĕ mĕsíce. Západní astronomové považují hvĕzdy za slunce, ale védští astronomové, jež následují védská písma, tvrdí, že jsou to mĕsíce. Slunce má schopnost mocnĕ zářit a mĕsíce toto sluneční svĕtlo odrážejí, a proto vypadají velmi jasnĕ. V Caitanya-caritāmṛtĕ je Kṛṣṇa přirovnán ke slunci. Nejmocnĕjší bytostí je Nejvyšší Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, nebo Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu, a Jeho oddaní také jasnĕ září, protože odrážejí nejvyšší slunce. Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.31) říká:

kṛṣṇa —— sūrya-sama; māyā haya andhakāra
yāhāṅ kṛṣṇa, tāhāṅ nāhi māyāra adhikāra

„Kṛṣṇa září jako slunce. Jakmile vyjde slunce, temnota neboli nevĕdomost nemůže zůstat.“ V našem verši je podobnĕ popsáno, že září všech tĕchto mĕsíců, rozjasnĕných odrazem slunce Kṛṣṇy, neboli milostí všech oddaných Caitanyi Mahāprabhua bude ozářen celý svĕt, navzdory temnotĕ Kali-yugy. Tuto temnotu Kali-yugy, nevĕdomost lidí dnešní doby, mohou rozptýlit jedinĕ oddaní Pána Caitanyi Mahāprabhua. Nikdo jiný to nedokáže. Naším přáním proto je, aby všichni oddaní hnutí pro vĕdomí Kṛṣṇy odráželi svĕtlo nejvyššího slunce, a tak rozptylovali temnotu na celém svĕtĕ.

« Previous Next »