No edit permissions for Čeština

Text 68

prabhu tāṅra pūjā pāñā hāsite lāgilā
śloka paḍi’ tāṅra bhāva aṅgīkāra kailā

prabhu – Pán; tāṅra – její; pūjā – uctívání; pāñā – když přijímal; hāsite – usmívat se; lāgilā – začal; śloka paḍi' – recitující jeden verš; tāṅra – její; bhāva – emoce; aṅgīkāra kailā – přijal.

Když Ho Lakṣmī uctívala, Pán se začal usmívat. Recitoval verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu, čímž přijal rozpoložení, které vyjádřila.

Verš citovaný v této souvislosti je verš dvacátý pátý z dvacáté druhé kapitoly desátého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu. Gopī uctívaly bohyni Durgu neboli Kātyāyanī, ale v srdci toužily dostat za manžela Pána Kṛṣṇu. Kṛṣṇa jako Paramātmā o tomto jejich vroucím přání vĕdĕl, a proto si prožil zábavu vastra-haraṇa. Když se šly gopī koupat do Jamuny, nechaly šaty na břehu a ponořily se do řeky úplnĕ nahé. Kṛṣṇa toho využil, šaty jim ukradl a sedl si s nimi na strom, aby vidĕl dívky nahé, a mohl se tak stát jejich manželem. Gopī chtĕly mít za manžela Kṛṣṇu, a jelikož pouze před manželem se žena může obnažit, Pán Kṛṣṇa tímto způsobem přijal jejich modlitby, a splnil tak jejich touhu. Potom jim šaty vrátil a vyslovil tento verš.

« Previous Next »