No edit permissions for Čeština

Text 44

prabhu kahe, devera vare tumi — ‘kavi-vara’
aiche devera vare keho haya ‘śrutidhara’

prabhu – Pán; kahe – odpovĕdĕl; devera – vyšší moci; vare – díky požehnání; tumi – ty; kavi-vara – nejvznešenĕjší básník; aiche – podobnĕ; devera – Pánovým; vare – požehnáním; keho – nĕkdo; haya – se stane; śruti- -dhara – človĕk schopný si vše okamžitĕ zapamatovat.

Pán odpovĕdĕl: „Milostí Pána se nĕkdo může stát velkým básníkem a podobnĕ se Jeho milostí může nĕkdo jiný stát velkým śruti-dharou, který je schopen si vše okamžitĕ zapamatovat.“

Slovo śruti-dhara má v této souvislosti velký význam. Śruti znamená „naslouchání“ a dhara znamená „ten, kdo je schopen pochytit“. Původnĕ, před začátkem Kali-yugy, byl śruti-dharou témĕř každý, zvláštĕ mezi inteligencí, brāhmaṇy. Jakmile student vyslechl od svého mistra kteroukoli védskou moudrost, navždy si ji zapamatoval. Nebylo třeba se učit z knih, a proto tenkrát ani neexistovaly. Duchovní mistr předal žákovi védské mantry a jejich vysvĕtlení a žák si je navždy zapamatoval, aniž by musel nahlížet do knih.

Stát se śruti-dharou, tím, kdo si pamatuje pouhým vyslechnutím, je pro studenta velký úspĕch. V Bhagavad-gītĕ (10.41) Pán říká:

yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-'ṁśa-sambhavam

„Vĕz, že veškeré bohaté, krásné a slavné výtvory pocházejí z pouhého zlomku Mé nádhery.“

Kdykoliv vidíme nĕco neobyčejného, mĕli bychom vĕdĕt, že tento výjimečný projev je zvláštní milostí Nejvyšší Osobnosti Božství. Pán Caitanya Mahāprabhu proto přeborníkovi, Keśavovi Kāśmīrīmu, odpovĕdĕl, že stejnĕ jako je on nadmíru pyšný na to, že je oblíbeným oddaným matky Sarasvatī, nĕkdo jiný, jako třeba samotný Caitanya Mahāprabhu, se díky přízni Nejvyšší Osobnosti Božství může stát śruti-dharou, a tak se vše naučit zpamĕti jen pouhým vyslechnutím.

« Previous Next »