No edit permissions for Čeština

Text 25

bhakti-yoge bhakta pāya yāṅhāra darśana
sūrya yena savigraha dekhe deva-gaṇa

bhakti-yoge – oddanou službou; bhakta – oddaný; pāya – získá; yāṅhāra – jehož; darśana – spatření; sūrya – bůh Slunce; yena – jako; sa-vigraha – s podobou; dekhe – oni vidí; deva-gaṇa – obyvatelé nebes.

Oddaní díky své službĕ vidí tuto Osobnost Božství, tak jako vidí obyvatelé nebes osobnost Slunce.

Nejvyšší Osobnost Božství má vĕčnou podobu, kterou nelze vidĕt hmotnýma očima či pomocí mentální spekulace. Tuto transcendentální podobu Pána lze poznat pouze transcendentální oddanou službou. Je zde uvedeno přirovnání ke schopnostem vidĕt osobní rysy boha Slunce. Tento bůh Slunce je osoba pro naše oči neviditelná, ale mohou jej vidĕt polobozi na vyšších planetách, jejichž oči jsou schopné prohlédnout skrze sluneční záři, která ho obklopuje. Každá planeta má řízením hmotné přírody svoji vlastní atmosféru, a je proto nutné mít určitým způsobem stavĕné tĕlo, abychom dané planety mohli dosáhnout. Obyvatelé Zemĕ možná mají schopnost dosáhnout Mĕsíce, ale obyvatelé nebes mohou dosáhnout i ohnivé koule zvané Slunce. To, co je pro človĕka na Zemi nemožné, je pro polobohy v nebi snadné, protože mají jiná tĕla. Podobnĕ potřebujeme k tomu, abychom mohli vidĕt Nejvyššího Pána, duchovní zrak nabytý oddanou službou. Nejvyšší Pán je nedostupný pro ty, kteří jsou zvyklí o Absolutní Pravdĕ spekulovat formou experimentálního vĕdeckého uvažování, bez odkazu na transcendentální vibraci. Přistupujeme-li k Absolutní Pravdĕ vzestupným způsobem, skončíme přinejlepším realizací neosobního Brahmanu nebo lokalizované Paramātmy, ale Nejvyšší Transcendentální Osobu tímto způsobem poznat nelze.

« Previous Next »