No edit permissions for Čeština

Text 73

aṅgopāṅga tīkṣṇa astra prabhura sahite
sei saba astra haya pāṣaṇḍa dalite

aṅga-upāṅga – úplné části a jejich části; tīkṣṇa – ostré; astra – zbranĕ; prabhura sahite – spolu s Pánem Caitanyou Mahāprabhuem; sei – tyto; saba – všechny; astra – zbranĕ; haya – jsou; pāṣaṇḍa – ateisty; dalite – drtit.

Takto je Pán vybavený ostrými zbranĕmi v podobĕ svých částí a úplných částí. Všechny tyto zbranĕ jsou schopny drtit ateisty.

Slovo pāṣaṇḍa je zde velice důležité. Jako pāṣaṇḍa je označován ten, kdo přirovnává Nejvyšší Osobnost Božství k polobohům. Tito pāṣaṇḍové se snaží snížit Nejvyššího Pána na svĕtskou úroveň. Nĕkdy si vytvoří svého imaginárního Boha, nebo jako Boha přijmou obyčejného človĕka a prohlašují, že se vyrovná Nejvyšší Osobnosti Božství. Jsou tak hloupí, že nĕkoho představují jako novou inkarnaci Pána Caitanyi nebo Kṛṣṇy, přestože jedná úplnĕ jinak, než by pravá inkarnace mĕla, a tak matou nevinné lidi. Inteligentního človĕka, který studuje vlastnosti Nejvyšší Osobnosti Božství s ohledem na védské souvislosti, však nemohou zmást.

Pāṣaṇḍové neboli ateisté nemohou zábavy Pána ani transcendentální láskyplnou službu Pánu pochopit. Myslí si, že oddaná služba není o nic lepší, než obyčejné ploduchtivé činnosti (karma). Bhagavad-gītā (4.8) nicménĕ potvrzuje, že Nejvyšší Pán i Jeho oddaní vždy krotí tyto hloupé ateisty tak, že zachraňují poctivé a trestají ničemy (paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām). Ničemové se vždy snaží popírat existenci Nejvyšší Osobnosti Božství a klást překážky do cesty oddané služby. Pán tedy posílá své právoplatné zástupce a též se zjevuje sám, aby s tĕmito nesmysly skoncoval.

« Previous Next »