No edit permissions for Português

VERSO 73

aṅgopāṅga tīkṣṇa astra prabhura sahite
sei saba astra haya pāṣaṇḍa dalite

aṅga-upāṅga — porções plenárias e partes; tīkṣṇa — afiadas; astra — armas; prabhura sahite — juntamente com o Senhor Caitanya Mahāprabhu; sei — estas; saba — todas; astra — armas; haya — são; pāṣaṇḍa — os ateístas; dalite — para pisotear.

Sendo assim, o Senhor está equipado com armas afiadas sob a forma de Suas partes e porções plenárias. Todas essas armas são competentes o bastante para esmagar os ateístas sem fé.

SIGNIFICADO—A palavra pāṣaṇḍa é muito significativa aqui. Aquele que compara a Suprema Personalidade de Deus com os semideuses é conhecido como pāṣaṇḍa. Os pāṣaṇḍas tentam rebaixar o Senhor Supremo a um plano mundano. Às vezes, eles criam seu próprio Deus imaginário ou aceitam uma pessoa comum como Deus, anunciando que ela é igual à Suprema Personalidade de Deus. São tão tolos que apresentam alguém como a encarnação seguinte do Senhor Caitanya ou de Kṛṣṇa, embora suas atividades sejam contraditórias àquelas de uma encarnação genuína, e assim enganam o público inocente. Aquele que é inteligente e que estuda as características da Suprema Personalidade de Deus com referência ao contexto védico, não pode ser confundido pelos pāṣaṇḍas.

Pāṣaṇḍas, ou ateístas, não podem entender os passatempos do Senhor Supremo nem o transcendental serviço amoroso ao Senhor. Eles pensam que serviço devocional não é melhor do que atividades fruitivas comuns (karma). Contudo, como confirma a Bhagavad-gītā (4.8), a Suprema Personalidade de Deus e Seus devotos sempre subjugam esses ateístas disparatados, salvando os virtuosos e castigando os canalhas (paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām). Os canalhas sempre querem negar a Suprema Personalidade de Deus e colocar empecilhos no caminho do serviço devocional. O Senhor envia Seus representantes fidedignos, e Ele próprio aparece para coibir esse disparate.

« Previous Next »