No edit permissions for Čeština

Text 23

mayi bhaktir hi bhūtānām
amṛtatvāya kalpate
diṣṭyā yad āsīn mat-sneho
bhavatīnāṁ mad-āpanaḥ

mayi – Mnĕ; bhaktiḥ – oddaná služba; hi – jistĕ; bhūtānām – živých bytostí; amṛtatvāya – vĕčný život; kalpate – přináší; diṣṭyā – štĕstím; yat – jež; āsīt – bylo; mat – vůči Mnĕ; snehaḥ – náklonnost; bhavatīnām – vás všech; mat – Mĕ; āpanaḥ – získání.

„Oddaná služba, jež Mi živé bytosti prokazují, obnovuje jejich vĕčný život. Ó Mé drahé dívky z Vradži, vaše náklonnost vůči Mnĕ je vaším velkým štĕstím, protože jenom díky ní jste získaly Moji přízeň.“

Čistá oddaná služba je ztĕlesnĕna v jednání obyvatel Vradžabhúmi (Vrindávanu). Bĕhem zatmĕní slunce Pán přijel z Dváraky a setkal se s obyvateli Vrindávanu u Samanta-paňčaky. Pro dívky z Vradžabhúmi to bylo setkání velmi bolestivé, protože Pán Kṛṣṇa je zdánlivĕ opustil, aby žil ve Dvárace. Pán však s pocitem velké zavázanosti ocenil čistou oddanou službu vradžských dívek vyslovením tohoto verše (Bhāg. 10.82.44).

« Previous Next »