No edit permissions for Português

VERSO 23

mayi bhaktir hi bhūtānām
amṛtatvāya kalpate
diṣṭyā yad āsīn mat-sneho
bhavatīnāṁ mad-āpanaḥ

mayi — a Mim; bhaktiḥ — serviço devocional; hi — decerto; bhūtānām — dos seres vivos; amṛtatvāya — a vida eterna; kalpate — ocasiona; diṣṭyā — por boa fortuna; yat — que; āsīn — foi; mat — por Mim; snehaḥ — a afeição; bhāvatīnām — de todas vós; mat — de Mim; āpanaḥ — a obtenção.

“‘Os seres vivos recuperam sua vida eterna prestando-Me serviço devocional. Ó Minhas queridas donzelas de Vraja, vossa afeição por Mim é vossa boa fortuna, pois é o único meio pelo qual obtivestes Meu favor.’”

SIGNIFICADO—As atividades dos residentes de Vrajabhūmi (Vṛndāvana) são representativas do serviço devocional puro. Durante um eclipse solar, o Senhor veio de Dvārakā e encontrou-Se com os habitantes de Vṛndāvana em Samanta-pañcaka. O encontro foi intensamente doloroso para as donzelas de Vrajabhūmi porque o Senhor Kṛṣṇa aparentemente as deixara para residir em Dvārakā. O Senhor, porém, falando este verso (Śrīmad-Bhāgavatam 10.82.45), amavelmente reconheceu o serviço devocional puro das donzelas de Vraja

« Previous Next »