No edit permissions for Čeština

Text 85

keha māne, keha nā māne, saba tāṅra dāsa
ye nā māne, tāra haya sei pāpe nāśa

keha māne – nĕkdo přijímá; keha nā māne – nĕkdo nepřijímá; saba tāṅra dāsa – všichni Jeho služebníci; ye nā māne – ten, kdo nepřijímá; tāra – jeho; haya – je; sei – toto; pāpe – v hříšném jednání; nāśa – zničení.

Nĕkdo Ho přijímá a nĕkdo ne, to ale nic nemĕní na tom, že každý je Jeho služebník. Toho, kdo Ho nepřijímá, však zničí jeho vlastní hříšné jednání.

S tím, jak živá bytost zapomene na své vĕčné přirozené postavení, připravuje se, že si bude užívat hmotných zdrojů. Nĕkdy je také svedena myšlenkou, že služba Nejvyšší Osobnosti Božství není absolutní činností. Jinými slovy, myslí si, že vedle služby Pánu je tu ještĕ mnoho jiných činností, které může živá bytost dĕlat. Takový hlupák ale neví, že v jakémkoliv postavení se přímo či nepřímo podílí na službĕ Nejvyššímu Pánu. Skutečnost je, že pokud se človĕk nebude vĕnovat službĕ Pánu, bude zatížen samými nepříznivými činnostmi, protože služba Nejvyššímu Pánu, Pánu Caitanyovi, je přirozeným postavením nekonečnĕ malých živých bytostí. Právĕ proto, že je živá bytost nekonečnĕ malá, přitahují ji svody hmotného požitku a snaží se užívat si hmoty, přičemž zapomíná na svoje přirozené postavení. Když je však její spící vĕdomí Kṛṣṇy probuzeno, přestane sloužit hmotĕ a začne sloužit Pánu. Jinak řečeno, když zapomeneme na svoje přirozené postavení, vystupujeme v roli pánů hmotné přírody. Dokonce i tehdy však zůstáváme služebníky Nejvyššího Pána, ale v nezpůsobilém neboli znečištĕném stavu.

« Previous Next »