Text 16
etasya mohanākhyasya
gatiṁ kām apy upeyuṣaḥ
bhramābhā kāpi vaicitrī
divyonmāda itīryate
udghūrṇā-citra-jalpādyās
tad-bhedā bahavo matāḥ
etasya – toho; mohana-ākhyasya – nálada známá jako mohana neboli okouzlení; gatim – rozvoj; kām api – nevysvĕtlitelná; upeyuṣaḥ – když získá; bhrama-ābhā – připomínající zmatení; kā api – nĕkteré; vaicitrī – stav přinášející údiv; divya-unmāda – transcendentální šílenství; iti – tak; īryate – nazývá se; udghūrṇā – udghūrṇā; citra-jalpa – citra-jalpa; ādyāḥ – a tak dále; tat-bhedāḥ – jejích různých rysů; bahavaḥ – mnoho; matāḥ – popsáno.
„Pokud se extatický pocit okouzlení postupnĕ vyvíjí dále, začne se podobat zmatení. Poté přijde stav údivu (vaicitrī), který probouzí transcendentální šílenství. Udghūrṇā a citra-jalpa jsou dvĕ z mnoha podob transcendentálního šílenství.“
Toto je citát pocházející z Ujjvala-nīlamaṇi (Sthāyi-bhāva-prakaraṇa 190–191).