Text 128
nīvi khasāya guru-āge, lajjā-dharma karāya tyāge,
keśe dhari’ yena lañā yāya
āni’ karāya tomāra dāsī, śuni’ loka kare hāsi’,
ei-mata nārīre nācāya
nīvi – opasky; khasāya – způsobí, že se uvolní; guru-āge – před společensky výše postavenými; lajjā-dharma – stud a zbožnost; karāya – přimĕjí; tyāge – zříci se; keśe dhari' – když chytí za vlasy; yena – jako kdyby; lañā yāya – odtáhnou nás; āni' – když přivedou; karāya – donutí stát se; tomāra – Tvými; dāsī – služkami; śuni' – když to slyší; loka – lidé; kare hāsi' – smĕjí se; ei-mata – takto; nārīre – ženy; nācāya – nutí k tanci.
„Nektar Tvých rtů a tóny Tvé flétny se spojí, aby uvolnily naše opasky, a přimĕjí nás vzdát se studu a zbožnosti, dokonce i před našimi představenými. Jako kdyby nás táhly za vlasy, nás násilím odvlečou a předají Tobĕ, abychom se staly Tvými služkami. Lidé se nám smĕjí, když se o tom dozvĕdí. Jsme tak zcela podřízené této flétnĕ.“