Text 128
nīvi khasāya guru-āge, lajjā-dharma karāya tyāge,
keśe dhari’ yena lañā yāya
āni’ karāya tomāra dāsī, śuni’ loka kare hāsi’,
ei-mata nārīre nācāya
nīvi—los cinturones; khasāya—hacen aflojar; guru-āge—ante los superiores; lajjā-dharma—la vergüenza y la religión; karāya—inducen; tyāge—a abandonar; keśe dhari’—agarrando por el cabello; yena—como si; lañā yāya—se nos lleva; āni’—trayendo; karāya—nos hacen volvernos; tomāra—Tuyas; dāsī—sirvientas; śuni’—al escuchar; loka—la gente; kare hāsi’—ríe; ei-mata—de ese modo; nārīre—a las mujeres; nācāya—hacen danzar.
«El néctar de Tus labios y el sonido de Tu flauta se unen para aflojar nuestros cinturones y hacernos olvidar la vergüenza y la religión, incluso ante nuestros superiores. Como si nos agarraran por el cabello, nos llevan por la fuerza y nos entregan ante Ti para que seamos Tus sirvientas. Al escuchar acerca de estos incidentes, la gente se ríe de nosotras. De ese modo, hemos quedado completamente subordinadas a la flauta.