Text 200
hena ‘viṣaya’ haite kṛṣṇa uddhārilā tomā’
kahana nā yāya kṛṣṇa-kṛpāra mahimā”
hena viṣaya – tak pokleslého postavení hmotného požitku; haite – z; kṛṣṇa – Pán Kṛṣṇa; uddhārilā tomā' – vysvobodil tĕ; kahana nā yāya – nelze popsat; kṛṣṇa-kṛpāra – milosti Pána Kṛṣṇy; mahimā – slávu.
„Pán Kṛṣṇa tĕ ze své vlastní vůle z tak zavrženíhodného materialistického života vysvobodil. Slávu bezpříčinné milosti Pána Kṛṣṇy proto nelze vůbec popsat.“
V Brahma-saṁhitĕ (5.54) se uvádí: karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām. Pán Kṛṣṇa je tak milostivý, že může zastavit následky karmy svého oddaného. Každý, počínaje nepatrným hmyzem zvaným indra-gopa až po Indru, krále nebes, je spoutaný následky plodonosných činů.
yas tv indra-gopam atha vendram aho sva-karma-
bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti
karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Každý, ať hmyz či král nebes, je zapletený a spoutaný akcemi a reakcemi své karmy. Ten, kdo se však stane čistým oddaným, prostým všech hmotných tužeb a připoutanosti ke karmĕ, jñānĕ či yoze, je Kṛṣṇovou bezpříčinnou milostí osvobozen od hmotných akcí a reakcí. Nikdo Kṛṣṇovi nedokáže projevit dostatečný vdĕk za vysvobození z materialistického způsobu života.