Text 32
durāpā hy alpa-tapasaḥ
sevā vaikuṇṭha-vartmasu
yatropagīyate nityaṁ
deva-devo janārdanaḥ
durāpā – velmi tĕžko dosažitelná; hi – zajisté; alpa-tapasaḥ – tím, kdo není pokročilý v duchovním životĕ; sevā – služba; vaikuṇṭha-vartmasu – tĕm, kdo jsou na cestĕ zpátky domů, zpátky k Bohu; yatra – kde; upagīyate – je uctíván a opĕvován; nityam – pravidelnĕ; deva-devaḥ – Nejvyšší Osobnost Božství; janārdanaḥ – Pán Kṛṣṇa.
„,Ti, kdo si nedostatečnĕ odříkají, mohou tĕžko dosáhnout služby čistým oddaným na cestĕ zpátky na Vaikuṇṭhy, do království Boha. Čistí oddaní se stoprocentnĕ zabývají oslavováním Nejvyššího Pána, který je Pánem polobohů a vládcem všech živých bytostí.̀“
Tento verš je citátem ze Śrīmad-Bhāgavatamu (3.7.20). Vyslovil ho Vidura při rozhovoru s Maitreyou Ṛṣim, velkým oddaným Pána.