Text 160
yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
yasya – jehož; prabhā – záře; prabhavataḥ – toho, jenž vyniká silou; jagat-aṇḍa – vesmírů; koṭi-koṭiṣu – v miliónech a miliónech; aśeṣa – neomezená; vasudhā-ādi – s planetami a dalšími projevy; vibhūti – bohatstvím; bhinnam – projevuje různorodost; tat – tento; brahma – Brahman; niṣkalam – bez částí; anantam – neomezený; aśeṣa-bhūtam – úplný; govindam – Pána Govindu; ādi-puruṣam – původní osobu; tam – Jeho; aham – já; bhajāmi – uctívám.
„ ,Uctívám Govindu, prvotního Pána, jenž má nezmĕrnou moc. Planoucí záře Jeho transcendentální podoby je absolutní, úplný a neomezený neosobní Brahman, z nĕhož se v miliónech vesmírů projevuje rozmanitost nesčetných planet s jejich různým bohatstvím.̀ “
Tento verš je citát z Brahma-saṁhity (5.40). Vysvĕtlení se nachází ve 14. verši druhé kapitoly Ādi-līly.