No edit permissions for Čeština

Text 309

dugdha yena amla-yoge dadhi-rūpa dhare
dugdhāntara vastu nahe, dugdha haite nāre

dugdha – mléko; yena – jako; amla-yoge – ve styku s nĕčím kyselým; dadhi-rūpa – podobu jogurtu; dhare – bere; dugdha-antara – nĕco jiného než mléko; vastu – podstata; nahe – není; dugdha – mléko; haite – být; nāre – není schopen.

„Z mléka se stane jogurt ve styku s jogurtovou kulturou. Jogurt tak není nic jiného než mléko, ale přesto to mléko není.“

Ze tří božstev dohlížejících na stvoření, udržování a zničení pouze Pán Viṣṇu není nikdy oddĕlený od původního Viṣṇua. Pán Śiva a Brahmā se však kvůli svému styku s māyou od Viṣṇua liší. Viṣṇu nemůže být přemĕnĕn na žádnou podobu hmotné energie. Kdykoliv dochází ke styku s māyou, dotyčná osobnost se musí od Pána Viṣṇua lišit. Pán Śiva a Brahmā se proto nazývají guṇa-avatārové, neboť se sdružují s hmotnými kvalitami. Závĕr je tedy takový, že Rudra není přímo Pán Viṣṇu, ale spíše přemĕnĕný Viṣṇu, a proto nepatří do kategorie viṣṇu-tattvy. Je tak s Viṣṇuem nepochopitelnĕ totožný a zároveň se od Nĕho liší. Příklad použitý v tomto verši je naprosto jasný. Mléko je přirovnáno k Viṣṇuovi. Jakmile se mléko dotkne nĕčeho kyselého, stane se z nĕho jogurt, neboli Pán Śiva. I když je jogurt ve své podstatĕ mléko, nedá se jako mléko použít.

« Previous Next »