No edit permissions for Čeština

Text 141

se dhvani caudike dhāya,aṇḍa bhedi’ vaikuṇṭhe yāya,
bale paiśe jagatera kāṇe
sabā mātoyāla kari’,
balātkāre āne dhari’,
viśeṣataḥ yuvatīra gaṇe

se dhvani – tato vibrace; cau-dike – do čtyř smĕrů; dhāya – šíří se; aṇḍa bhedi' – pronikající obaly vesmíru; vaikuṇṭhe yāya – vstupuje do duchovního svĕta; bale – silou; paiśe – vstupuje; jagatera – tří svĕtů; kāṇe – do uší; sabā – každého; mātoyāla kari' – opíjející; balātkāre – násilím; āne – přivádí; dhari' – když chytí; viśeṣataḥ – zvláštĕ; yuvatīra gaṇe – všechny mladé dívky z Vradžabhúmi.

„Zvuk Kṛṣṇovy flétny se šíří do čtyř smĕrů. I když Kṛṣṇa hraje na flétnu v tomto vesmíru, její zvuk proniká vesmírnými obaly a šíří se do duchovního svĕta. Tak vstupuje do uší všech obyvatel. Zvláštĕ vstupuje na Goloku Vṛndāvan-dhām, kde přitahuje mysl mladých dívek z Vradžabhúmi a násilím je přivádí tam, kde se nachází Kṛṣṇa.“

« Previous Next »