Text 143
nīvi khasāya pati-āge, gṛha-dharma karāya tyāge,
bale dhari’ āne kṛṣṇa-sthāne
loka-dharma, lajjā, bhaya, saba jñāna lupta haya,
aiche nācāya saba nārī-gaṇe
nīvi – uzly na spodním prádle; khasāya – povoluje; pati-āge – dokonce i před manžely; gṛha-dharma – domácí povinnosti; karāya tyāge – nutí je opustit; bale – silou; dhari' – když chytí; āne – přivádí; kṛṣṇa-sthāne – před Pána Kṛṣṇu; loka-dharma – společenská etiketa; lajjā – stud; bhaya – strach; saba – všechno; jñāna – toto poznání; lupta haya – je skryté; aiche – takto; nācāya – přimĕje k tanci; saba – všechny; nārī-gaṇe – ženy.
„Zvuk Kṛṣṇovy flétny povoluje uzly na jejich spodním prádle dokonce i před jejich manžely. Gopī jsou tak donuceny zanechat svých domácích povinností a musí za Pánem Kṛṣṇou. Ta tam je veškerá společenská etiketa, stud a strach. Zvuk Jeho flétny všechny ženy přimĕje k tanci.“