No edit permissions for Čeština

Text 53

‘devī-dhāma’ nāma tāra, jīva yāra vāsī
jagal-lakṣmī rākhi’ rahe yāhāṅ māyā dāsī

devī-dhāma – sídlo vnĕjší energie; nāma – jméno; tāra – jeho; jīva – podmínĕné živé bytosti; yāra – jehož; vāsī – obyvatelé; jagat-lakṣmī – hmotná energie; rākhi' – držící je; rahe – existuje; yāhāṅ – kde; māyā – vnĕjší energie; dāsī – služebná.

„Sídlo vnĕjší energie se nazývá Devī-dhám a jeho obyvateli jsou podmínĕné duše. Hmotná energie Durgā tam sídlí s mnoha bohatými služebnicemi.“

Podmínĕná duše si chce užívat hmotné energie, a proto je jí umožnĕno sídlit v Devī-dhāmu, vnĕjší energii, kde bohynĕ Durgā vykonává nařízení Nejvyššího Pána jako Jeho služebná. Hmotná energie se nazývá jagal-lakṣmī, protože ochraňuje zmatené podmínĕné duše. Bohynĕ Durgā je proto známá jako hmotná matka a její manžel Pán Śiva je známý jako hmotný otec. Bohynĕ Durgā dostala své jméno proto, že tento hmotný svĕt je jako velká pevnost, kde jsou podmínĕné duše svĕřeny do její péče. Podmínĕná duše se snaží pro získání hmotných prostředků potĕšit bohyni Durgu a ta dodává veškeré hmotné prostředky. Podmínĕné duše jsou tak okouzleny a nechtĕjí vnĕjší energii opustit. Neustále proto plánují, jak zde žít v míru a ve štĕstí. To je hmotný svĕt.

« Previous Next »