No edit permissions for Čeština
Text 134
ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge
ete – tyto; ca – a; aṁśa – úplné části; kalāḥ – části úplných částí; puṁsaḥ – puruṣa-avatārů; kṛṣṇaḥ – Pán Kṛṣṇa; tu – ale; bhagavān – Nejvyšší Osobnost Božství; svayam – sám; indra-ari – nepřátelé Pána Indry; vyākulam – plný; lokam – svĕt; mṛḍayanti – tĕší; yuge yuge – ve správný čas v každém vĕku.
„ ,Všechny tyto inkarnace Boha jsou buď úplné části, nebo části tĕchto úplných částí puruṣa-avatārů. Kṛṣṇa je však samotná Nejvyšší Osobnost Božství. V každém vĕku ve svých různých podobách chrání tento svĕt, když je sužován nepřáteli Indry.“
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.3.28). Vysvĕtlení se nachází v Ādi-līle 2.67.