No edit permissions for Čeština

Text 159

ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ

ātma-ārāmāḥ – ti, kdo se tĕší ze svého transcendentálního umístĕní ve službĕ Pánu; ca – také; munayaḥ – velcí svĕtci, kteří se zcela vzdali všech hmotných tužeb, plodonosných činností atd.; nirgranthāḥ – bez zájmu o hmotné touhy; api – zajisté; urukrame – Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇovi, který vykonává úžasné činnosti; kurvanti – činí; ahaitukīm – bez příčiny, neboli bez hmotných tužeb; bhaktim – oddanou službu; ittham-bhūta – tak úžasné, že poutají pozornost i tĕch, kdo jsou spokojení sami v sobĕ; guṇaḥ – jenž má transcendentální vlastnosti; hariḥ – Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.

„  ,K láskyplné službĕ Śrī Kṛṣṇovi, který má transcendentální vlastnosti a vykonává úžasné skutky, jsou přitahováni i ti, kdo jsou spokojení sami v sobĕ a jež nepřitahují vnĕjší hmotné touhy. A protože má Hari, Osobnost Božství, takové transcendentálnĕ přitažlivé rysy, říká se Mu Kṛṣṇa.̀  “

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.7.10). Vysvĕtlení se nachází ve dvacáté čtvrté kapitole Madhya-līly.

« Previous Next »