Text 99
nityānanda bale, — ei kṛṣṇera prasāda
ihāke ‘jhuṭhā’ kahile, tumi kaile aparādha
nityānanda bale – Pán Nityānanda řekl; ei – toto; kṛṣṇera prasāda – mahā-prasādam Pána Kṛṣṇy; ihāke – tomu; jhuṭhā – zbytky jídla; kahile – pokud říkáš; tumi – Ty; kaile – dopustil ses; aparādha – přestupku.
Nityānanda Prabhu odpovĕdĕl: „Toto jsou zbytky jídla Pána Kṛṣṇy. Jestliže je považuješ za obyčejné zbytky, dopouštíš se přestupku.“
V Bṛhad-viṣṇu Purānĕ je uvedeno, že ten, kdo považuje mahā-prasādam za totéž co obyčejnou rýži a dál, se dopouští velkého přestupku. Obyčejná potrava je buď přijatelná, nebo nedotknutelná, ale na prasādam se tyto protiklady nevztahují. Prasādam je transcendentální a nemĕní se ani neznečišťuje, stejnĕ jako nedochází ke znečištĕní či zmĕnĕ v tĕle samotného Pána Viṣṇua. Pokud tedy nĕkdo uvažuje v tĕchto protikladech, je jisté, že dostane lepru a přijde o všechny rodinné členy, i kdyby byl brāhmaṇa. Ten, kdo se dopustí takového přestupku, půjde do pekla a už se nikdy nevrátí. To je tvrzení Bṛhad-viṣṇu Purāṇy.