Text 108
yac-chaktayo vadatāṁ vādināṁ vai
vivāda-saṁvāda-bhuvo bhavanti
kurvanti caiṣāṁ muhur ātma-mohaṁ
tasmai namo ’nanta-guṇāya bhūmne
yat – jehož; śaktayaḥ – energie; vadatām – bojujících; vādinām – tĕch, kdo vedou rozepři; vai – opravdu; vivāda – protivníka; saṁvāda – souhlasu; bhuvaḥ – objekty; bhavanti – stávají se; kurvanti – činí; ca – též; eṣām – jich; muhuḥ – vždy; ātma-moham – iluze ohlednĕ vlastního já; tasmai – Jemu; namaḥ – poklony; ananta – neomezené; guṇāya – jenž má vlastnosti; bhūmne – Nejvyšší.
,„S úctou se klaním Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, který oplývá neomezenými vlastnostmi a jehož různé energie způsobují souhlas a nesouhlas mezi tĕmi, kdo se přou. Takto matoucí energie znovu a znovu zakrývá jejich seberealizaci.̀“
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (6.4.31).