No edit permissions for Čeština

Text 186

ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ

ātma-ārāmāḥ – ti, kdo se tĕší ze svého transcendentálního umístĕní ve službĕ Pánu; ca – také; munayaḥ – velcí svĕtci, kteří se zcela vzdali veškerých hmotných tužeb, plodonosných činností atd.; nirgranthāḥ – bez zájmu o hmotné touhy; api – zajisté; urukrame – Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇovi, který vykonává úžasné činnosti; kurvanti – činí; ahaitukīm – bez příčiny, neboli bez hmotných tužeb; bhaktim – oddanou službu; ittham-bhūta – tak úžasné, že poutají pozornost i tĕch, kdo jsou spokojení na úrovni vlastního já; guṇaḥ – jenž má transcendentální vlastnosti; hariḥ – Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.

„,K láskyplné službĕ Śrī Kṛṣṇovi, který má transcendentální vlastnosti a vykonává úžasné skutky, jsou přitahováni i ti, kdo jsou spokojení na úrovni vlastního já a jež nepřitahují vnĕjší hmotné touhy. A protože má Hari, Osobnost Božství, takové transcendentálnĕ přitažlivé rysy, říká se Mu Kṛṣṇa.̀“

Toto je slavný verš ātmārāma (Śrīmad-Bhāgavatam 1.7.10).

« Previous Next »