No edit permissions for Português

VERSO 186

ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ

ātma-ārāmā — pessoas que sentem prazer em estarem transcendentalmente situadas no serviço ao Senhor; ca — também; munayaḥ — grandes santos que rejeitaram por completo as aspirações materiais, as atividades fruitivas e assim por diante; nirgranthā — sem interesse por qualquer desejo material; api — decerto; urukrame — à Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, cujas atividades são maravilhosas; kurvanti — fazem; ahaitukīm — imotivado, ou sem desejos materiais; bhaktim — serviço devocional; ittham-bhūta — tão maravilhoso de modo a atrair a atenção daqueles que são satisfeitos consigo mesmos; guṇaḥ — que tem qualidades transcendentais; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus.

“‘Aqueles que são autossatisfeitos e não se deixam atrair por desejos materiais externos também se sentem atraídos pelo serviço amoroso a Śrī Kṛṣṇa, cujas qualidades são transcendentais e cujas atividades são maravilhosas. Hari, a Personalidade de Deus, é chamado de Kṛṣṇa por ser dotado de tais aspectos transcendentalmente atrativos.’”

SIGNIFICADO—Este é o famoso verso ātmārāma (Śrīmad-Bhāgavatam 1.7.10).

« Previous Next »