Text 285
āliṅgana kari’ prabhu kaila āśvāsana
tomā vinā ei-rūpa nā dekhe anya-jana
āliṅgana kari' – objímající ho; prabhu – Pán; kaila – učinil; āśvāsana – uklidnĕní; tomā vinā – kromĕ tebe; ei-rūpa – tuto podobu; nā – ne; dekhe – vidí; anya-jana – kdokoliv jiný.
Pán Rāmānandu Rāye objal, uklidnil ho a řekl mu: „Kromĕ tebe tuto podobu nikdo nikdy nevidĕl.“
V Bhagavad-gītĕ (7.25) Pán Kṛṣṇa říká:
nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho 'yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam
„Nikdy se nezjevuji hloupým a neinteligentním lidem. Pro nĕ jsem zahalený svou vnitřní energií (yogamāyou), a proto neznají Mĕ, jenž jsem nezrozený a nepomíjivý.“
Pán si vĕčnĕ vyhrazuje právo nezjevovat se každému. Oddaní se však neustále vĕnují službĕ Pánu – slouží svým jazykem tak, že zpívají Hare Kṛṣṇa mantru a jedí mahā-prasādam. Upřímný oddaný časem potĕší Nejvyšší Osobnost Božství a Nejvyšší Pán se mu zjeví. Není možné spatřit Nejvyššího Pána vlastním úsilím. Je-li však Pán se službou oddaného spokojený, zjeví se sám.