No edit permissions for Čeština

Text 150

gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

gopīnāmgopī; paśupa-indra-nandana-juṣaḥ – služby synovi krále Vradži, Mahārāje Nandy; bhāvasya – extatické; kaḥ – co; tām – toto; kṛtī – učený človĕk; vijñātum – pochopit; kṣamate – je schopen; durūha – velmi tĕžké pochopit; padavī – postavení; sañcāriṇaḥ – které vyvolává; prakriyām – činnost; āviṣkurvati – projevuje; vaiṣṇavīm – Viṣṇua; api – jistĕ; tanum – tĕlo; tasmin – v tom; bhujaiḥ – s pažemi; jiṣṇubhiḥ – překrásnými; yāsām – jich (gopī); hanta – bĕda; caturbhiḥ – čtyřmi; adbhuta – úžasnĕ; rucim – krásný; rāga-udayaḥ – probuzení extatických pocitů; kuñcati – ochromuje.

„,Jednou se Pán Śrī Kṛṣṇa z žertu projevil jako Nārāyaṇa, se čtyřmi dokonalými pažemi a překrásnou podobou. Když však gopī spatřily tuto vznešenou podobu, jejich extatické pocity byly ochromeny. Ani vzdĕlaný človĕk proto nemůže pochopit extatické pocity gopī, které jsou pevnĕ upřené na původní podobu Pána Kṛṣṇy jako syna Nandy Mahārāje. Tyto úžasné pocity gopī v extatické parama-rase s Kṛṣṇou představují nejvĕtší tajemství duchovního života.̀“

Tento verš vyslovuje Nārada Muni v divadelní hře Lalita-mādhava-nāṭaka (6.14), kterou napsal Śrīla Rūpa Gosvāmī.

« Previous Next »