No edit permissions for Čeština

Text 270

nārāyaṇa-parāḥ sarve
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ

nārāyaṇa-parāḥ – ti, kdo jsou oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇa; sarve – všichni; na – nikdy; kutaścana – kdekoliv; bibhyati – bojí se; svarga – v nebeském planetárním systému; apavarga – na cestĕ osvobození; narakeṣu – nebo v pekelných podmínkách; api – dokonce; tulya – stejné; artha – hodnoty; darśinaḥ – ti, kdo vidí.

„,Ti, kdo jsou oddanými Pána Nārāyaṇa, se nebojí pekelných podmínek, protože jim připadají stejné jako povýšení na nebeské planety či osvobození. Oddaní Pána Nārāyaṇa to vše vidí na stejné úrovni.̀“

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (6.17.28) týkající se osobnosti Citraketua. Ten jednou vidĕl bohyni Pārvatī sedĕt na klínĕ Pána Śambhua (Śivy) a prohlásil, že Pán Śiva je nestydatý, když sedí jako obyčejný muž se svou manželkou na klínĕ. Pārvatī proto Citraketua proklela, a tak se pozdĕji stal démonem Vṛtrāsurou. Citraketu byl mocný král i oddaný a jistĕ mohl sáhnout po odvetĕ dokonce i vůči Pánu Śivovi, ale když ho Pārvatī proklela, ihned to přijal se sklonĕnou hlavou. Když souhlasil, že prokletí přijímá, Pán Śiva ho pochválil a řekl Pārvatī, že oddaný Pána Nārāyaṇa se nebojí přijmout jakékoliv postavení za předpokladu, že bude moci sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství. To je význam slov nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati.

« Previous Next »