Text 98
vipra kahe, — mūrkha āmi, śabdārtha nā jāni
śuddhāśuddha gītā paḍi, guru-ājñā māni’
vipra kahe – brāhmaṇa odvĕtil; mūrkha āmi – jsem nevzdĕlaný; śabda-artha – význam slov; nā jāni – neznám; śuddha-aśuddha – nĕkdy správnĕ, nĕkdy nesprávnĕ; gītā – Bhagavad-gītu;
Brāhmaṇa odpovĕdĕl: „Jsem nevzdĕlaný, a proto neznám význam slov. Nĕkdy čtu Bhagavad-gītu správnĕ, jindy nesprávnĕ, ale v každém případĕ to dĕlám na pokyn svého duchovního mistra.“
Toto je dobrý příklad človĕka, který byl tak úspĕšný, že dokázal upoutat pozornost Śrī Caitanyi Mahāprabhua, i když četl Bhagavad-gītu nesprávnĕ. Jeho duchovní činnosti nezávisely na hmotných ohledech, jako je správná výslovnost, ale na přísném následování pokynů duchovního mistra.
yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
„Jen tĕm velkým duším, které mají naprostou víru v Pána i v duchovního mistra, se automaticky vyjeví veškerý smysl védského poznání.“ (Śvetāśvatara Up. 6.23)
Význam slov Bhagavad-gīty nebo Śrīmad-Bhāgavatamu je skutečnĕ vyjeven tomu, kdo přísnĕ následuje pokyny duchovního mistra a má stejnou víru i v Nejvyšší Osobnost Božství. Víra v Kṛṣṇu i duchovního mistra je jinými slovy tajemstvím úspĕchu v duchovním životĕ.