SLOKA 21
sūta uvāca
evaṁ dharme pravadati
sa samrāḍ dvija-sattamāḥ
samāhitena manasā
vikhedaḥ paryacaṣṭa tam
sūtaḥ uvāca—Sūta Gosvāmī řekl; evam—tak; dharme—osobnost náboženství; pravadati—takto promluvit; saḥ—on; samrāṭ—vladař; dvija-sattamāḥ—ó nejlepší mezi brāhmaṇy; samāhitena—s náležitou pozorností; manasā—myslí; vikhedaḥ—bez jediné chyby; paryacaṣṭa—odpověděl; tam—jemu.
Sūta Gosvāmī řekl: Ó nejlepší mezi brāhmaṇy, když král Parīkṣit slyšel osobnost náboženství takto hovořit, byl plně spokojen a bez chyby nebo lítosti odpověděl.
Slova býka, osobnosti náboženství, byla plná filozofie a poznání a král byl uspokojen, protože pochopil, že trpící býk nebyl nijak obyčejný. Pokud někdo není dokonale seznámen se zákonem Nejvyššího Pána, nemůže říkat věci, týkající se filozofické pravdy. Král Parīkṣit, který se mu svojí moudrostí zcela vyrovnal, bez pochybností či chyb odpověděl.