SLOKA 24
matir mayi nibaddheyaṁ
na vipadyeta karhicit
prajā-sarga-nirodhe ’pi
smṛtiś ca mad-anugrahāt
matiḥ—inteligence; mayi—zasvěcená Mně; nibaddhā—zaměstnaná; iyam—to; na—nikdy; vipadyeta—oddělený; karhicit—za žádných okolností; prajā—živé bytosti; sarga—v době stvoření; nirodhe—také v době zničení; api—dokonce; smṛtiḥ—paměť; ca—a; mat—Mojí; anugrahāt — milostí.
Inteligence zaměstnaná v oddanosti Mně nemůže být nikdy zmařena. I v době stvoření či v době zničení zůstane Mojí milostí tvoje paměť zachována.
Oddaná služba prokázaná Osobnosti Božství nepřijde nikdy nazmar. Pán Kṛṣṇa, Osobnost Božství, je věčný, a proto inteligence zasvěcená službě Jemu či cokoliv vykonaného v Jeho prospěch je rovněž věčné. V Bhagavad-gītě je řečeno, že transcendentální služba Osobnosti Božství se hromadí život za životem, a když oddaný dospěje k plné zralosti, souhrn vší jeho služby mu umožňuje vstoupit do společnosti Osobnosti Božství. Toto hromadění služby Bohu se nikdy neztrácí, ale naopak se stupňuje až k úplné zralosti.