No edit permissions for Čeština

SLOKA 36

mattaṁ pramattam unmattaṁ
suptaṁ bālaṁ striyaṁ jaḍam
prapannaṁ virathaṁ bhītaṁ
na ripuṁ hanti dharma-vit

mattam—nepozorného; pramattam—opojeného; unmattam—nepříčetného; suptam—spícího; bālam—chlapce; striyam—ženu; jaḍam — blázna; prapannam—odevzdaného; viratham—toho, kdo přišel o vůz; bhītam—toho, kdo se bojí; na—ne; ripum—nepřítele; hanti—zabíjí; dharma-vit—ten, kdo zná zásady náboženství.

Ten, kdo zná náboženské zásady, nezabíjí nepřítele, který je nepozorný, opilý, nepříčetný, který spí, bojí se nebo který přišel o vůz. Nezabíjí chlapce, ženu, bláznivého tvora a odevzdanou duši.

Válečník, který zná zásady náboženství, nikdy nezabije nepřítele, který neklade odpor. Dříve se bojovalo podle zásad náboženství a ne pro uspokojování smyslů. Jestliže byl nepřítel opilý, spal a podobně, jak je uvedeno výše, nikdy se nesměl zabít. To jsou některá z pravidel ctnostné války podle náboženských zásad. Dříve nebyla nikdy válka vyhlášena z rozmaru sobeckého politického vůdce. Probíhala podle náboženských zásad a naprosto čestně. Násilí v souladu s náboženskými zásadami dalece předčí takzvané nenásilí.

« Previous Next »