No edit permissions for Čeština

SLOKA 8

rohiṇyās tanayaḥ prokto
rāmaḥ saṅkarṣaṇas tvayā
devakyā garbha-sambandhaḥ
kuto dehāntaraṁ vinā

rohiṇyāḥ—Rohiṇīdevī, Baladevovy matky; tanayaḥ—syn; proktaḥ—je známý; rāmaḥ—Balarāma; saṅkarṣaṇaḥ—Balarāma není nikdo jiný než Saṅkarṣaṇa, první ze čtveřice Božstev (Saṅkarṣaṇa, Aniruddha, Pradyumna a Vāsudeva); tvayā—tebou (bylo řečeno); devakyāḥ—Devakī, Kṛṣṇovy matky; garbha-sambandhaḥ—spojen s lůnem; kutaḥ—jak; deha-antaram—přemístění těl; vinā—bez.

“Můj milý Śukadevo Gosvāmī, vysvětloval jsi, že Saṅkarṣaṇa, jenž patří ke druhé čtveřici, se zjevil jako syn Rohiṇī jménem Balarāma. Jak je možné, že byl nejprve v lůně Devakī a potom v lůně Rohiṇī, jestliže nebyl přemístěn z jednoho těla do druhého? To mi prosím vysvětli.”

Zde je otázka zaměřená konkrétně na pochopení Balarāmy, který je samotným Saṅkarṣaṇem. Balarāma je známý jako syn Rohiṇī, ale zároveň se o Něm ví, že byl synem Devakī. Parīkṣit Mahārāja chtěl porozumět tomuto tajemství-jak je možné, že byl Balarāma synem Devakī i Rohiṇī zároveň.

« Previous Next »