No edit permissions for Čeština

SLOKA 17

pratīkṣate tvāṁ dāśārha
bhokṣyamāṇo vrajādhipaḥ
ehy āvayoḥ priyaṁ dhehi
sva-gṛhān yāta bālakāḥ

pratīkṣate—čeká; tvām—na Vás oba (Kṛṣṇu a Balarāmu); dāśārha—ó Balarāmo; bhokṣyamāṇaḥ—toužící jíst; vraja-adhipaḥ—král Vraji, Nanda Mahārāja; ehi—pojď sem; āvayoḥ—naše; priyam—potěšení; dhehi—uvaž; sva-gṛhān—do svých domovů; yāta—ať jdou; bālakāḥ—ostatní chlapci.

“Nanda Mahārāja, král Vraji, čeká, až bude moci jíst. Čeká na Tebe, můj milý synu Balarāmo. Pojď tedy prosím zpátky a udělej nám radost. Všichni chlapci, kteří si s Tebou a s Kṛṣṇou hrají, by teď měli jít do svých domovů.”

Je zřejmé, že Nanda Mahārāja pravidelně jedl se svými dvěma syny, Kṛṣṇou a Balarāmou. Yaśodā řekla ostatním chlapcům: “Teď běžte všichni domů!” Otec a syn obvykle stolují spolu, takže matka Yaśodā požádala Kṛṣṇu a Balarāmu, aby se vrátili, a ostatním chlapcům radila jít domů, aby na ně rodiče nemuseli čekat.

« Previous Next »