SLOKA 51
tam āpatantaṁ sa nigṛhya tuṇḍayor
dorbhyāṁ bakaṁ kaṁsa-sakhaṁ satāṁ patiḥ
paśyatsu bāleṣu dadāra līlayā
mudāvaho vīraṇavad divaukasām
tam—Bakāsuru; āpatantam—jenž se Ho znovu pokoušel napadnout; saḥ—Pán Kṛṣṇa; nigṛhya—chytil; tuṇḍayoḥ—za zobák; dorbhyām—svými pažemi; bakam—Bakāsuru; kaṁsa-sakham—který byl přítelem a společníkem Kaṁsy; satām patiḥ—Śrī Kṛṣṇa, Pán vaiṣṇavů; paśyatsu—před zraky; bāleṣu—všech pasáčků; dadāra—roztrhl vedví; līlayā—zcela snadno; mudā-āvahaḥ—tento skutek přinesl velké potěšení; vīraṇa-vat—jako tráva zvaná vīraṇa (když je rozpůlena); divaukasām—všem obyvatelům nebeských planet.
Když Kṛṣṇa, vůdce vaiṣṇavů, viděl, že se Ho Bakāsura, přítel Kaṁsy, snaží napadnout, rukama chytil démona za obě půlky zobáku a před všemi pasáčky ho snadno roztrhl, jako když dítě podélně rozpůlí stéblo trávy vīraṇa. Tímto usmrcením démona velice potěšil obyvatele nebeských planet.